Повернутись до змісту

Сирин або Сфінкс

Ольга Кирилова

У традиції російського фольклору Сирин - це казковий птах, наполовину жінка. Шляхи його до російської культури плутані й загадкові: кажуть, прийшов аж зі стародавньої Індії, хоча й давньогрецька паралель очевидна... За повір`ями, Сирин принаджує жертв чародійним співом, а характер має химерний і хижий. Майже російський народний Сфінкс. Бо ж за природою одне й те саме - твариножінка. Іпостасі варіюються: Сирин, лірична пісенна птаходіва, або Сфінкс, "кровожерна, підступна й хтива міфологічна потвора". Вистава "Одруження" наочно і з несподіваною логічністю прояснює діалектику їх чергування.

Валерій Шептекіта - Жевакін у виставі "Одруження".

Прем`єрою гоголівського "Одруження" у постановці Тараса Криворученка Київський Молодий театр відзначив закриття минулого сезону. Забувши, що це - прем`єра весняна, можна не збагнути сенсу актуальності вистави. Весна настирливо лізе в очі, "дражниться повсюдно", крізь найпотаємніші щілини просочуючись врешті й до забарикадованого світу старого парубка. Натуралістичний дискурс Свахи (Т.Стебловська) мовби узаконює це буяння природи, що на осінній сце-ні здається вже запізніло недоречним.

Ярослав Гаврилюк у ролі Подколесіна наче переосмислює на зрілому рівні усі свої ранні роботи як у театрі, так і в кіно, ремінісценції з яких прочитуються доволі виразно. Він обирає складну й плутану техніку самоомани. Кожен рух його спрямований на те, аби відгородитися від реальності. Як загрозлива загадка, виникає зусюди фантомізована примара жінки. Степан (А.Баса) завбачливо прикриває його обличчя носовичком - щоб щасливий в ілюзіях пан не помітив, що насправді їх у мізансцені троє... Поки Подколесін самозаглиблено займається ранковим туалетом, Степан приймає пестощі поко-ївки Дуняшки (І.Вітовська), від якої врешті й вибігає на поклик пана в самому простирадлі та з пір'їною у чуприні.

На структуру трикутника Подколесін приречений від початку, вже й Кочка-рьова вписавши у структуру майбутньої родини. Недарма ж Подколесін від нього відгороджується - на цей раз ширмою. Але погоджується. Правиця не повинна знати, що робить лівиця.

Oлена Хижна - Агафія Тихонівна, Світлана Бочарова - Орина Пантелеймонівна у виставі "Одруження". Усі фото Андрія Чекановського.

Отже, "жінки не існує", чи існує як травматична таємниця без розгадки. Коли завіса підноситься вдруге, Агафія Тихонівна (О. Хижна) сидить посеред сцени, в прострації втупиивши перед себе загадковий палючий погляд, ледь нахилившись уперед, склавши руки, мов той сфінкс. Поруч тітка Орина Пантелеймонівна віддзеркалює її у тій самій позі, дублюючи на іншому рівні: небезпека, яка в молодій жінці тьмариться звабливістю, в жінці старій виявляє первозданну малопривабливу хижість. Агафія ж не незграбна купецька панянка, якій аби заміж, а пишна блондинка у вишуканій паризькій шовковій сукні, свідома своєї жіночої сили. Вона розуміє, як використати запропоновані обставини якнайвигідніше ...

У доволі спрощеній сценографії (художник-постановник Ярослав Нірод) впадає у вічі одна лиш характерна деталь - яснорожевий Сирин на заднику сцени - чи то панівний символ, відкритий до інтерпретацій, чи фольклорний штамп. Імовірніше, друге. Те, що існує під загальною назвою "російської класики", імітується через використання поверхових штампів: чи це романс "Утро туманное, утро седое", чи російські народні пісні (музичне оформлення Олександра Костенка). Лише один суто радянський штамп дисонує в паноптикумі дореволюційного кітчу: незграбний сором`язливий службовець (С.Кучеренко) здається узятим не з Гоголя, а просто з Миколи Куліша - одне слово, Яїчниця: чергове слівце із щоденного радянського вжитку дуже органічно вписується в імідж "командировочного", з портфеля котрого дзвонить... ні, не мобільник - будильник, разом з яким він витягає й інші "скарби" на зразок туалетного паперу etc. Несолідність екзекутора, найгрізнішого у тексті Гоголя, інвертує його як архетип - що вже мовити про інших. Ще один пародійний персонаж - Балтазар Балтазарович Жевакін в цікавому виконанні Валерія Шептекіти. Притаманна акторові "постмодерна" екстраваґантність абсолютизується - його вигляд здається колажним: величезна люлька (єдина його маєтність, процитувавши Гоголя й перефразувавши Тургенєва), "морський" кафтан, пошитий з клаптів, вітрильник на спині - постать гротескова, чимось співзвучна неоковирному "шедеврові" скульптора Церетелі на Москві-ріці - теж "на морську тему". В якусь мить у ньому проявляється навіть трагізм та гуманістичний пафос. Він ніяк не може збагнути відмови. Й оце вже усімнадцяте! Буває.

Володимир Чигляєв - Кочкарьов, Валерій Шептекіта - Жевакін у виставі "Одруження" за М.Гоголем. Київський Молодий театр. Режисер Тарас Криворученко.

Хореографія вистави (балетмейстер Людмила Попович) вигадлива й цікава: всі, зі свахою включно, віртуозно-несамовито танцюють під українську музику, змінюючи партнерів і позиції. Агафія Тихонівна у запалі танцює кадриль у парі з чотирма одразу. На двох стільцях, кажуть, не всидіти. А тут... чотири - чуттєво вимовляє Агафія, намагаючись на самоті охопити усі стільці. Вона неначе ворожить на цих класично-театральних стільцях: в котрому з них сховано скарб? І радіє, коли усі чотири жеребки витягаються одразу. Ну як тут вибрати, бідкається нещасна дівчина, якій можуть поспівчувати простосерді, не збагнувши головного: а чи хочеться їй вибирати взагалі?

Так потроху виникає інший ключовий у виставі символ - троянда. Трояндове лицарство, або, як в українському варі-анті висловлюється Жевакін, "аматори відносно пуп`яночків", прикрашає себе спалахами квітів. А з рук Анучкіна омріяні квіти начеб ростуть, так що він ледь встигає засипати ними Агафію Тихонівну. Жінкам дуже личать квіти. Запашні особливо, як скромно зауважує Агафія Тихонівна.

Загадка Сфінксів у спідницях, за Гоголем, проста. І на Агафію знаходиться Змій-Спокусник - Кочкарьов (В.Чигляєв), підступна підказка якого спричиняє вигнання Агафії з її гаремно-матріархального парадизу.

Сергій Губерначук - Анучкін, Валерій Шептекіта - Жевакін, Сергій Кучеренко - Яїчниця у виставі "Одруження".

Подколесін-Гаврилюк, безперечно, найцікавіший у виставі, проте він переважно мовчить. А, заговоривши, несподівано виявляється найнормальнішим, найприроднішим у поводженні й доволі швидко знаходить потрібне слово, кажучи "так" у відповідному місці. Наш театр часто використовує цей доволі банальний і вже навряд чи комедійний, та й загалом підліткового рівня мовний прийом. Однак у мовному просторі "Одруження", де персонажі існують в режимі початкових лінгвістичних неможливостей, де очевидне мусить продиратися крізь гущавину конвенційних недомовок, пустопорожньої пласкої балаканини, цей прийом виявляється врешті доречним. Поза тим, гоголівський текст у виставі не розкрито до кінця, місцями прикро зім`ято, його найцікавіші "родзинки" втрачають свою гостроту.

Як не дивно, Подколесін цілком органічно вступає до сфери, якої "й у казках не буває". Однак, ледве ця формула артикулюється, канва монологу починає рватися. Бо це перехід до царини реального, точніше, подієвого. Отож "не витримала душа..." І знов зворушливо-безпорадною, трагічно-пісенною дівою постає надинамлена птаха-Сирин, розвівши у розпуці крила свого вінчального вбрання, аж давньоруського якогось, із кокошником у перлах.

Як правило, за класичний текст беруться, маючи якусь ориґінальну інтерпретацію. В "Одруженні" цього немає. Ставку зроблено на використання шта-мпів, яке давно себе не виправдовує. Тому вдалі моменти скоріше випадкові, а цікаве саме те, що прослизнуло повз увагу режисера, а також окремі гарні акторські роботи. Вийшла вистава про ілюзорність події, діалектику відсутності. Сенс бажання у нездійсненності. А здійснені припали на долю щасливого подружжя поважного Степана в оксамитовому довгополому кафтані, начеб спеціально пошитому для фінального виходу під оплески, та Дуняшки, яка в кінці виявляється вагітною, що й логічно. "Бо ж усі не можуть. А декому й не доводиться".

Повернутись до змісту