«У нашій країні режисера Ірину Правило, як хлопчика в її фільмі, передавали з рук у руки. Фільм «Кров» - це грузинське кіно - і за внутрішнім ритмом, і за менталітетом, і за музичним супроводом, і за вдало підібраними кадрами! Якби мені сказали, що стрічку зняв досвідчений режисер, я повірив би. Знаю, як важко (якщо не неможливо) студентові зняти фільм у Грузії: кілька разів разом з оператором привозити техніку, працювати в абсолютно незнайомому середовищі (до того ж, із непрофесійними акторами - пересічними сільськими людьми, які перед камерою зазвичай не можуть скласти докупи і двох слів). Талант і школа Ірини Правило надзвичайно серйозні. Важливо, що в Україні ця школа не вмерла і продовжує свої традиції».
Георгій Сігуа, голова представництва торгово-промислової палати Грузії в Україні.
-Ірино, свою дипломну роботу - фільм «Кров» за мотивами однойменного оповідання Нодара Думбадзе - історію про 11-літнього хлопчика, який, утративши батьків, постає перед вибором: жити з бабусею (маминою матір'ю) чи з дідусем (татовим батьком), - ви презентували й поза межами України. Де саме?
- У грудні 2010-го відбулося дві презентації в Києві: в Будинку кіно (публічний захист моєї дипломної роботи як студентки кафедри режисури телебачення університету імені Карпенка-Карого) і в посольстві Грузії в Україні. У січні 2011-го продюсерська компанія «Kontora Pravylo» показала стрічку в центральному кінотеатрі Тбілісі - «Руставелі», районному центрі Чохатаурі та на батьківщині Нодара Думбадзе (для тих, хто не зміг дістатися до райцентру)- в селі Хідіставі, в музеї письменника, збудованому по його смерті. У Тбілісі (в залі на 100 місць) на перегляді були вдова письменника Нанулі Думбадзе, його донька з сином, тамтешні кінокритики, режисери.
П'ять презентацій - п'ять форм сприйняття фільму. В Україні після перегляду панував піднесений настрій, глядачі не приховували щирого захоплення персонажами (хоча більшість із них не читали твору Думбадзе), тоді як у Грузії стрічку дивилися люди, які добре знають твори свого земляка та їх екранізації. Тема, яку письменник порушив у «Крові», для них надзвичайно серйозна й органічна. Вони визнали картину справжнім грузинським фільмом, зазначивши, що не «впіймали» бодай однієї дрібнички, яка засвідчила б: режисер - не грузин. Таке визнання багато важить, оскільки, знімаючи, я побоювалася помилок, адже достеменно не знаю традицій, мови грузинського народу. Пані Нанулі, зокрема, зауважила, що фільм можна дивитися в будь-якому куточку світу (себто його всюди зрозуміють) і що він не так український і не так грузинський, як світовий. У Тбілісі дивилася фільм і Наргіза Долідзе - виконавиця головної жіночої ролі - бабусі Юлії).
Показ у Чохатаурі можна назвати символічним. У райцентрі культурних подій обмаль, тож із нашим приїздом занедбаний кінотеатр (у якому навіть за радянських часів фільми демонстрували вряди-годи) ожив. За сприяння районної адміністрації робітники привезли генератор, проектор, а автобус (райадміністрація і його знайшла)- мешканців з околиць містечка. Так у залі на 300 місць зібралося близько 200 глядачів (більше, ніж у Тбілісі). Присутні були особисто знайомі з тими, кого бачили на екрані (у фільмі знялися непрофесійні актори), і в перші хвилини я навіть переймалася: невже впродовж усієї картини глядачі радісно впізнаватимуть односельців? Утім, через п'ять хвилин після початку в залі запанувала тиша...
Хвилювався перед показом і Герундій Чігогідзе (син Томаза Чігогідзе - двоюрідного брата Нодара Думбадзе), виконавець ролі онука («Ломджарія Нодарі, якого записали Ломджарія Надірі - звір» - Н. Думбадзе). Ми приїхали в Чохатаурі за два дні до перегляду, і він, угледівши нас, попросив диск (волів подивитися фільм спершу на самоті). Я пояснила: це неможливо. До зали ж Герундій прийшов із трояндами; а коли на екрані з'явилися титри, зі свого місця посередині одного з рядів вихором вилетів на сцену, подарував квіти й обійняв мене з таким захопленням, від якого я аж розгубилася. Ніде правди діти, очікуючи на відгуки грузинських глядачів, я найбільше хвилювалася, як сприймуть фільм ті, кого я запросила в ньому знятися і хто вклав у нього тепло своїх сердець.
-І як вони його сприйняли?
-І пані Наргіза, і пан Заурі, і Герундій, ділячись враженнями від картини, розповідали про все, окрім своєї роботи в ній. Нас з Оленою (Олена Правило - продюсер компанії «Kontora Pravylo») вразили чемність і скромність цих людей. Заурі Сіхарулідзе (дідусь Кішварді) після перегляду публічно проаналізував... монтаж і зауважив вдале музичне вирішення фільму. У стрічці за кадром лунають гурійська нана (грузинське багатоголосся) і дудук. «Нана» з грузинської - колискова; в записах тріо дудукістів - ця сама тема (із самого початку я запланувала «покласти» оповідання Нодара Думбадзе на мелодії колискової). Під час перебування в Гурії (ще до зйомок) знайшла хор... Та коли ми з хористами почали записувати звук, з'ясувалося, що втілити мою ідею в життя не вдасться (запис довелося здійснювати в непристосованому для цього приміщенні, і, зрештою, звукооператор не зміг прибрати шум кімнати, в якій ми працювали). Тож я скористалася записами, зробленими до мене.
- Чи схвалив вашу ідею екранізувати оповідання Думбадзе Томаз Чігогідзе, батько наймолодшого «актора» і письменників брат?
- Без сприяння родини Томаза фільму взагалі не було б. Доля вела нас до зустрічі з ним і його рідними. Приїхавши в Хідіставі вперше, ми зустріли 12-річного хлопчину; ним виявився Герундій Чігогідзе, та про те, що він - двоюрідний небіж Нодара Думбадзе і що ми прямуємо саме в родину його батька, я дізналася тільки згодом. А через два дні, коли ми поверталися в Тбілісі, нас проводжала ... веселка. Вона «оповила» все небо, і тієї миті я відчула, як якийсь незбагненний покров огорнув наш задум.
- Показ у музеї письменника був, сказати б, «найсимволічнішим»?
- Так. Він пройшов в атмосфері особливої (родинної) теплоти. Зібралося близько 40 осіб: ті, хто безпосередньо знав письменника, виріс на його творах. Чекали ще на двох пань. Аж раптом о 13:10 земля здригнулася, а з нею - і портрети Нодара Володимировича, які висіли на стіні. Томаз Чігогідзе сказав, що це - знак, мовляв, Нодар благословив і вважає: час розпочинати. Землетрус нагадав про себе й під час демонстрації фільму: якраз тоді, коли дідусь запитує онука:
- Про що думаєш, онучку?
- Ні про що.
- Пора вже звикнути розмірковувати, пора! Час настав.
Глядачі одразу прокоментували, мовляв, Нодар - потішений.
- Попередні міжнародні проекти університету імені Карпенка-Карого ініціювали (запрошуючи українських студентів до співпраці) кінематографісти Німеччини, інших країн Європи. Ваш фільм - перший власний міжнародний проект університету. Як він допоміг?
- Університет надав кіноплівку та сплатив витрати на монтаж і кінокопію грузинською мовою. Спершу ми з рідними і Василем Петровичем Вітром (художнім керівником нашого курсу телережисерів) навіть уявити не могли, яким чином університет може долучитися до «проекту», позаяк організація зйомок в іншій країні тоді нам усім здавалася справою нереальною. Тож невдовзі я сповістила худрука, що готова власним коштом поїхати до Грузії, так би мовити, «в розвідку».
Разом із сестрою (Оленою) ми вирішили знайти земляків Нодара Думбадзе в столиці України. І першим автентичним грузином, із яким ми познайомилися в Києві, був Георгій Сігуа (голова представництва торгово-промислової палати Грузії в Україні). Я запросила його на виставу нашого курсу «Як загинув Гуска» за Миколою Кулішем, яку ми мали грати в березні 2009-го в Центрі імені Леся Курбаса. Після прем'єри пан Георгій не приховував свого захоплення спектаклем: навіть порівнював побачене з якоюсь особливо зворушливою постановкою, переглянутою в Італії... Так почалося наше творче спілкування. І якось, вислухавши мою ідею про зйомки фільму «Кров» у Грузії, він, здивувавшись, запитав: «Чи усвідомлюєте ви, у що волієте вступити?».
- Ви попросили грошей?
- Загалом на пошуки людей, спроможних фінансами чи в інший спосіб нас підтримати, ми витратили чимало зусиль і часу. Втім, багато хто далі слів не пішов. «У розвідку» до Грузії ми з'їздили власним коштом. У Тбілісі ж небіж Георгія Сігуа впродовж тижня возив нас Грузією. Тоді ми вперше відвідали Хідіставі, познайомилися з братом письменника Томазом Чігогідзе, знайшли дві головні локації, майбутнього головного героя - онука (Герундія Чігогідзе), а також «актора» на роль дідуся Кішварді.
- Проводили кастинг?
- Список потенційних «виконавців» ролі дідуся склав пан Томаз. Ми відвідали всіх шістьох: кожного просили прочитати кілька реплік на нашу цифрову камеру (в Києві я підготувала текст сценарію грузинською). Заурі Сіхарулідзе одразу впав мені в око, щоправда, я зауважила: для ролі він має замолодий вигляд (сухорлява статура, ретельно виголене обличчя). «Проба» пана Заурі мене вдовольнила, і я попросила його відростити бороду. «Актор» відповів, що спробує. Ідея зняти фільм за оповіданням «Кров» йому одразу сподобалася, і він погодився зніматися. До того ж, у молодості пан Сіхарулідзе, як з'ясувалося, грав у самодіяльному театрі.
Удруге ми приїхали до Грузії на Великдень 2010-го: планували розпочати підготовчий період. Та серед мешканців Хідіставі (за традицією грузини цього дня збираються на кладовищі, щоб випити вина «разом» зі своїми родичами, котрі вже полишили цей світ) я не побачила пана Заурі. Мене сповістили, що він травмувався (аж до переламу кісток)... І це напередодні зйомок! Я кинулася до його помешкання й побачила там саме того Кішварді, якого хотіла знімати: в ліжку лежав дідусь (із бородою й неушкодженими кістками) і тримав у руках замусолені (вочевидь, читані-перечитані) аркуші сценарію ... Я обійняла його, а він, вражений несподіваною зустріччю, відказав: «Моя внучечка приїхала! Внучечка!». Тоді я вкотре відчула: ми рухаємося в правильному напрямку.
- Які епізоди давалися найважче?
- Ігрові, особливо перші кадри. До того ж, локація в будинку бабусі Юлії виявилася залежною від світла; тінь переходила надто швидко, й усім довелося працювати в поспіху, і це тоді, коли репетиціями треба було «шліфувати» акторську роботу. В окремих сценах ми відпрацьовували чимало репетицій, а потім - знімали чимало дублів. На третій день зйомок вийшли на стабільний ритм роботи, і процес почав насичуватися імпровізаціями. Так я намітила зняти щойно народжене телятко в господарстві дідуся Кішварді, проте тільна корова, яку ми обрали для цієї сцени, чомусь не поспішала віддавати світові своє дитинча. Я надокучала її хазяйці запитаннями: «Марійко, коли вона отелиться?». Отелилася вона за день до завершення зйомок, коли плівки залишилося буквально на один (однак вельми важливий) епізод, і я сказала: «Це святе! Зніматимемо перший день життя теляти!».
- Чи з'явиться фільм у прокаті і чи зацікавлені ви в цьому?
- Наразі є здоровий інтерес до фільму. Тож плануємо організувати показ в одному зі столичних кінотеатрів, а також участь у кінофестивалях. Гадаю, компанія «Kontora Pravylo» зосередить зусилля на наступних задумах, а потому - покаже у прокаті кілька фільмів, серед яких буде й 29-хвилинна «Кров».
- Якось ви сказали, що родина «влізла» в борги заради вашого дебюту.
- Так. Коли настав час вирішувати: знімати чи ні, мої близькі заради того, щоб донька створила свій перший фільм, зібрали потрібні кошти. Надзвичайно вдячна їм. Висловлюю подяку й Посольству Грузії в Україні - в особі надзвичайного й повноважного посла Грузії в Україні пана Григола Катамадзе. Потенційні інвестори не бажають обговорювати можливість співпраці з тим режисером, у якого ще не має «візитної картки». Маю надію, що фільм «Кров» стане моєю «візиткою».
Нині забагато знімають про негативний бік життя, я ж певна, що світлі й добрі історії спонукають людей замислюватися, відкривати свої серця, дорослішати. Головне - щоб фільм був цікавий глядачеві.
Київ, січень 2011
Корисні статті для Вас:   Олександра Люта: чутливість до жіночих доль.2011-03-06   Алла Бабенко: класика завжди актуальна2011-06-06   Валерій Золотухін: «Навіщо штучно створювати Спіноз?»2010-02-11     |