Французький режисер Жан Древіль назвав так, «Білими ночами...», свою кіноверсію «Крейцерової сонати» Льва Толстого. Вважати цю вільну фантазію екранізацією досить важко, надто далекою була вона від першоджерела; але саме тим вона і цікава для історика культури, як прояв базових структур уявного/символічного світу 1930-х, що перекривають аналогічні структури літературної символізації реального 1880-х.
Дивна річ начебто – писати про кіно 1937 року, не позначене ані геніальністю режисера, ані зірковим складом виконавців: хто зараз пам’ятає Ґабі Морле (Бланш Полін Фамолеу – акторку, котра грала ще в 1910-х з Максом Ліндером), Жана Йоннела (театрального партнера Сари Бернар) та/або Жана Ервена? Проте маємо тут перед собою фільм-симптом, пройти повз який просто неможливо. Чого варта, наприклад, заміна прізвища «спокусника» з повісті Толстого «Трухачевський» на «Тухачевський» (крупними літерами на афіші в кадрі, помилитись неможливо) – одна літера, а як все змінює. Особливо в контексті сприйняття за кордоном процесів у тогочасному СРСР.
Отже, толстовський огидний молодик «за паризькою модою» став натяком на благородні жертви сталінських процесів, та ще й визнаним музичним генієм – вже не за іменем, а за своїм позиціонуванням у наративі. (Зазначимо на маргінесі, без претензій на гіперінтерпретацію: репресований Сталіним 1937 року, зі всесвітнім резонансом, маршал Тухачевський таки був схиблений на покликанні скрипаля, яке не було реалізоване через недбалість батьків. Несвідоме завжди так себе маніфестує, найближче до поверхні й без натяку на причинність.) Але така несвідома модернізація, плюс до свідомої (дію зсунуто ближче до Першої світової, аби надати їй аромату передсмертних судом царської Росії), була б нічим, якби не суто сюрреалістичний мотив «листа, що сам знаходить адресата» або ж «завжди приходить за призначенням», якого немає у толстовському оригіналі.
Мотив це, скоріше, лаканівський. Одначе Жак Лакан озвучив його в семінарах 1954/55 років, а у 1930-х займався в основному «стадією дзеркала» та ще пов’язаним із нею параноїдальним (само)відчуженням особистості, у повній злагоді з «параноїдально-критичною методою» Сальвадора Далі. На той час С. Далі і Ж. Лакан – контекст сюрреалізму із його журналом «Мінотавр», а фільм Ж. Древіля – pendant до контексту.
Ближче до суті: повість Л. Толстого, написана 1887-89 рр., є втіленням параної ще не в лаканівському сенсі відчуження при повороті від дзеркального «я» до соціального, а у класично фройдівському розумінні «маячні ревнощів». У тексті патологічні ревнощі головного героя (Позднишев – у фільмі його грає Жан Йоннел) відтінено так само патологічно перебільшеними проповідями проти всякої сексуальності, проти людського роду взагалі, проти жіноцтва зокрема. У кінострічці чогось такого немає. У повісті дружина народила героєві п’ятеро дітей, але весь час він з нею свариться з неприхованою ворожістю; у фільмі дитина одна, а живуть вони відлюдно протягом п’яти ідилічно щасливих років. Дружина Позднишева у Толстого – предмет зневаги з його боку настільки, що він так і не назве її імені; в фільмі маємо індивідуалізований образ на ймення Елен (Ґабі Морле). Ідилії у фільмі передує загибель друга головного героя через його, Позднишева, адюльтер з друговою жінкою – у Толстого цього немає, а відповідно мотивація подальших ревнощів до першого зустрічного була в повісті параноїдальною, зовнішньо безпричинною, тоді як фільм раціоналізує її почуттям провини. Так само і поява Т(р)ухачевського у кіноверсії 1937 року вмотивована появою сестри Елен – Каті (легковажна доросла дитина з прагненням розваг та знайомств), у Толстого ж герой сам познайомив дружину з гаданим спокусником, про що неодноразово згадує з характерними мазохістськими нотками. Персонаж «сестра» у Толстого взагалі не прописаний, у фільмі ж його роль вирішальна. Нарешті, Позднишев у повісті вбив дружину й був виправданий присяжними, у фільмі ж він невдало стріляє спочатку в неї, потім у скрипаля на концерті, – після чого вона відвідує його в тюрмі, все пробачивши й давши йому шанс мріяти про щасливе возз’єднання.
Останній мотив, до речі, притаманний «поетичному реалізмові» 1930-х, і наступного 1938 року зустрічаємо його у «Північному готелі» Марселя Карне: коханець, що невдало стріляв у свою подругу, коли обоє вирішили вчинити спільне самогубство, пробачений нею, і та ходить до нього у тюрму й зустрічає по виході на волю. Вони знову разом, і морок розсіюється... Знов-таки, без претензій на гіперінтерпретацію: про злочин сестер Папен, з опису якого у термінах параноїдального психозу розпочалося співробітництво Лакана і журналу сюрреалістів «Мінотавр», начебто повідомлено було 1933 року в тому самому випускові паризьких газет, що і про випадок загибелі робітника, котрий зачинився вдома й відстрілювався до останнього... тобто, про фабульний прототип фільму «День починається» (1939) того самого Марселя Карне. (Про злочин сестер Папен теж був фільм, не зможу зараз точно вказати чий та якого року.) Поетичний реалізм, сюрреалізм, (майбутній) лаканівський психоаналіз – щільна тканина контексту французьких 1930-х, де збіги можуть траплятися і без причинно-наслідкового зв’язку. Та й, зрештою, редукувати які-небудь феномени до причин – одне, а з’ясувати їхні значення та сенс – інше; осмислення у контексті не відміняється знанням причини. (Додамо тепер уже з претензією на інтерпретацію: Сільвія Батай, майбутня дружина Ж.Лакана, з якою він зустрічався з 1938 року, а одружився 1953-го, була акторкою, що грала у М.Карне, Ж.Ренуара, К.Отан-Лара, Ж.Фейдера та інших відомих режисерів протягом 1930-40-х років. Хоча і не у згадуваних нами тут стрічках. Наприклад, у «Дженні» 1936 р. та «Воротах ночі» 1946 р. Марселя Карне. З сюрреалізмом її і згаданих режисерів у 1935-37 роках пов’язує сценарист Жак Превер: і він, і вона працювали у фільмах «Злочин мсьє Ланжа» Ж.Ренуара, «Дженні» М.Карне, «Справа кур’єра з Ліона» К.Отан-Лара. Надалі Ж.Превер – надовго в нерозривному тандемі з М.Карне...)
Повернімося все ж від контексту до тексту. Завдяки введенню у сюжет мотиву закоханості сестри головної героїні в Т(р)ухачевського фільм радикально озовнішнює несвідоме персонажів. Саме такий зовнішній, сторонній, невблаганно інертний характер несвідомого покликана ілюструвати історія з «викраденим листом» із новели Едгара По, що нею прикрашає свої семінари 1954/55 рр. Жак Лакан. Лист завжди приходить за призначенням, знаходить адресата проти волі тих, хто його пише, отримує, викрадає та ховає (якщо точно: листа до королеви викрадає міністр, погрожує показати королю, поліція в його квартирі листа не знаходить, хоча він на видному місці, проте його легко знаходить Дюпен); він і є їхнім несвідомим. Він (лист), як і воно (несвідоме), лежить прямо перед очима, але ним не можуть скористатися ті, хто волів би, а приходить він до тих, кого відправники не мали на увазі... У «Білих ночах Санкт-Петербурга» цей-от мотив проступає ще рельєфніше, задовго до лаканівського семінару.
Легковажна сестра заміжньої героїні вводить скрипаля Т(р)ухачевського у дім для себе самої, хоча ні він, ні чоловік, ані його дружина Елен про це не здогадуються (вона ж бо, велика дитина Катя, навіть має шанувальника, якого, щоправда, відверто зневажає). Чоловік, чия дружина розпочинає регулярні репетиції музичного дуету (власне «Крейцерової сонати» Бетховена, еротичні конотації якої особливо підкреслено у Толстого), поступово проймається ревнощами. Дружина не збиралася зраджувати йому – ані у фільмі, ані в повісті; але про це, у свою чергу, не здогадується скрипаль Т(р)ухачевський, чиї наміри таки пов’язані з нею. Про що, знову в свою чергу, не здогадується сестра (Катя), котра думає, що він розуміє її симпатії. І от, під час хвилинної відсутності Елен за роялем Катя пише для нього на партитурі: «Я Вас кохаю». Заміжня героїня повертається, бачить напис, сприймає його як адресований скрипалем до неї й повертає йому партитуру зі словами: «Тут є зайва фраза... Ви зрозумієте». Той вдома передивляється, сприймає фразу як адресовану нею (Елен, дружиною Позднишева) до нього, Т(р)ухачевського, приписує знизу: «Я Вас теж кохаю» й у такому вигляді приносить партитуру назад, для прилюдного виконання. Чоловік же, ревнуючи, напрошується гортати партитуру, дістається до місця, де розташоване хибно переадресоване послання. Чи хибно? Несвідоме кожного у ньому матеріалізувалося, й ревнивець з повним правом отримує своє послання в оберненій формі. Кінець-кінцем легковажна сестра (Катя), прийшовши до коханого з упевненістю, що він зрозумів і відповів саме їй, з’ясовує помилку, але не надто поспішає виправляти – тут-то й виникає стрілянина.
Історії «хибно», тобто згідно з несвідомим бажанням, ідентифікованого листування закоханих на партитурі Бетховена у Толстого немає. Для французької традиції вона, навпаки, доволі показова принаймні з «галантного» XVIII століття. Між іншим, здійснена 1945 року Робером Брессоном під назвою «Дами Булонського лісу» екранізація «Жака-фаталіста» Дені Дідро (1773) містить мотив непрочитаного листа, яким героїня марно намагалася повідомити свого коханого про власне непривабливе минуле. Тут лист не зміг дійти до адресата, чиє несвідоме нічого зайвого не бажало знати, що й уможливило шлюб і щасливу розв’язку після розкриття істини.
Так само не схотів читати звіту нав’язаного йому приватного детектива ревнивий (гадано) обдурений чоловік у світській комедії «(Не)щиро Ваш» (Unfaithfully Yours) Престона Стерджесса 1948 року. Це, щоправда, американська віньєтка до образу «англійця в Голлівуді» (у виконанні Рекса Харрісона), але дуже відповідає духові часу. «Лист» (детективний донос на дружину) не прочитано принципово, з такого самого, як у Брессона, благородного небажанання знати, проте він весь час повертається, і загадка його починає гризти героя зсередини. Ревнощі малюють все гірші версії розв’язки в уяві героя, поки він диригує оркестром (музичне тло теж суто випадково співпадає з заданим ще Толстим мотивом); врешті з’ясовується, що ревнувати мав би не він, а чоловік сестри його дружини, яку та неначебто прикривала, поки найнятий його зятем детектив підглядав...
А чого вартий лист до поліції, що його попросив вкинути у скриньку шантажист, «якщо він не повернеться до п’ятої години...», у відверто вільній варіації «за мотивами» «Терези Ракен» Еміля Золя, зафільмованій Марселем Карне 1953 року? Сюжет зі вбивством коханцями чоловіка, сподіваюся, відомий читачам; шантаж з боку випадкового свідка повністю вдався йому, але він гине на вулиці «до п’ятої години», не встигає перед смертю попередити нікого – а його подружка вкидає листа прямо до мішка поштареві, котрий ще й каже: «Ну, цей лист не залежиться. Я – поштар всіх закоханих!» Фінал. Далі глядач сам має уявити, що буде – бо ж лист завжди приходить за призначенням.
І ще: американська стрічка «Лист» приблизно тих же часів (1940, режисер Вільям Вайлер) обертається довкола клаптика паперу, в якому реально засвідчено справжню подружню зраду головної героїні (у виконанні Бетт Девіс), що вбила коханця, котрому листа було адресовано. Його треба викупити, аби виграти судовий процес, проте нікого й нічого це не рятує – ані подружнього життя з персонажем Херберта Маршалла (зразковий голлівудський актор на амплуа обдуреного чоловіка), ані життя його дружини Леслі. Написаний нею лист тут є стиком символічного з реальним, що невблаганно розставляє все на місця (до речі, як і у «Терезі Ракен» М.Карне) За твердженням Ж.Лакана, символічне і реальне можуть зійтися лише в упертому незнанні, а уявне і реальне – у ненависті («Білі ночі Санкт-Петербурга», побачені з позиції їх ревнивого протагоніста до символічного прозріння у в’язниці).
Стиком уявного й символічного є якраз любов, котра долає перешкоди в усіх згаданих «кінопоемах» (крім «Листа»). Натомість текст Толстого не покидав перетину реального із символічним (чи навіть просто символічного під маскою потягу смерті, аж до винищення усього людського роду – із повним витісненням лібідо, керованого, як відомо, уявним), тож сподівань героєві жодних не залишав.
Корисні статті для Вас:   Радянська Америка - Американський СРСР2008-10-11   Візуальність – 1936: Чому вмирають на світанку генерали?2008-05-11   Монстри – 1931: Світ поза Україною та СРСР2004-02-11     |