Працюючи в бібліотеці УВАН у Нью-Йорку над пошуком матеріалів до біографії Віктора Петрова (В.Домонтовича) за період його розвідницької долі в 1942–1949 роках, я не раз натрапляв на різні цікаві матеріали з українського культурного життя. Багато їх траплялося в газеті «Краківські вісті», що вирізнялася добрим фаховим журналістським рівнем. Звісно, видавана на терені Польщі, вона і мовно, і змістово відрізнялася від тодішніх газет на власне українських землях, зокрема й тим, що серед автури її було немало представників української еміґрації з поУНРівських часів. Кілька разів виступав тут в ролі дописувача відомий французький кінорежисер українського походження Євген Деслав. Його невеличкий спогад про зустрічі в Парижі з Нестором Махном, написаний 1942 року, думаю, зацікавить читачів «Кіно-Театру».
Журналісти роблючи для преси інтервю з кінематографістами часто запитують: «Яка ваша найцікавіша зустріч в кіно-індустрії?»
Мою відповідь на цей запит добре зрозуміють українці або чужинці, які знають події в Україні після революції 1917 року.
Найбільш цікава зустріч, яку мені довелось мати в паризьких кіно-студіях, була з відомим «батьком» Махном.
* * *
Одного дня, працюючи в кіностудії в Курбевуа, в західній околиці Парижа, я почув московську лайку в супроводі міцних зударів молотка. Я знав, що між машиністами студії був один донський козак, але підійшовши ближче, я побачив незнайоме обличчя.
«Козак?» – запитав я. Відповідав мені за незнайомого донець: «Та ні, це ж ваш земляк!» – і всміхнувшись додав: «З Катеринославщини».
Помітивши, що земляк особливого нахилу до розмови не мав, я пішов далі оглядати декорації. Незабаром донець, під великим секретом і прохаючи нічого не казати дирекції, повідомив мені, що прізвище на паспорті цього земляка «Міхненко», а є він – «наш Нестор Махно».
Ввечері, після праці, ми з батьком Махном сиділи за столом маленького «бістро» паризької сірої околиці.
* * *
«Поїзд летів по степах України. Зовні була глибока й сніжна ніч, повна небезпеки, пригод…».
«Від мешкання Махна аж до церкви шлях був вкритий бухарськими, перськими, турецькими килимами…».
«У церкві співав чудовий хор, привезений під охороною крісів поїздом з найближчого міста…»
«Весілля Махна з красунею Сонею, жидівкою, що вихрестилась, тягнулось десять днів…»
«Такого весілля Champ-la-noce (французький переклад Гуляй-Поля!) ніколи не бачив…»
Ця нісенитниця – є це уривки з французького роману «Махно та його жидівка» (?). Автором твору – Жозеф Кесель, жид одеського походження.
* * *
«Махно подивився грізно, простягнув руку та процідив з натиском: «Батько Махно».
Була це людина середнього росту, з довгим волоссям та гладко виголеним обличчям, без вусів.
Проникливі, темні очі з-під лоба, виступаючі кості висок, синя чумарка й зелений пояс. За поясом револьвер, без шкіряного сховку, просто заткнутий за пояс на моду колишніх запорожців…»
Це з українських спогадів про Махна, надрукованих у паризькому «Українському Слові».
* * *
Мені не довелося зустрінути Махна в Україні. Але багато чув про нього, знав, що гаслом його було: «багатий бійся, бідний смійся», що вітав він свою «братію» цинічним: «Здорово, сволочі!», що він перший підчас революції вжив до бою тачанки з кулеметами.
Дружину Махна, сто-відсоткову українку, колишню вчительку, я бачив кілька разів в Парижі. Вона мала добру українську книгозбірню і з великою прихильністю кілька разів позичала мені українські книжки.
Мовою українською вона володіла аж надто добре. Робила вражіння енергійної та розумної жінки, що почуває себе цілком рівною з чоловіком.
* * *
Розмовляючи з Махном в «бістро» я зрозумів його мовчанку у студії. Кожний політичний діяч є в деякій мірі артистом. Було тяжко бути артистом і грати якусь роль з молотком та цвяхами у руці.
Моє перше речення, що я радий розмовляти з ним, бо можливо колись доведеться робити фільм про нього, допомогло Міхненку стати знов «батьком Махном».
Переді мною був, не дивлячись на старенький одяг з невиразною краваткою, без довгого волосся, без зброї, Махно, як я його собі уявляв, – нащадок Гонти, Залізняка, Палія. Еміграція не знищила внутрішньої сили.
З розмови я набрав вражіння, що перебування в Европі зробило Махна більш українцем і менш анархістом. Ворогом комунізму він залишився, як і був. Гостро висловлювався він проти жидів: «Жиди згнобили Україну!».
Наприкінці розмови я хотів запитати Махна про згоду на зфільмування його для моєї фільмотеки. Та не питав, бо, здалося, що фігурувати на екрані в емігрантському вигляді Махно не згодиться.
* * *
Моя праця в студії в Курбевуа незабаром скінчилась, фірма, для якої я працював, заарендувала більшу студію. Махна я зустрів раз на Монпарнасі, – був він заклопотаний. Від знайомих довідався, що Махно видає свої мемуари «Революція на Україні» і що редакцію спогадів роблять співробітники паризького московського часопису «Послєднія Новості».
І незабаром по цьому вістка про його смерть, як раз на початку подій в Еспанії.
Друкується за виданням «Краківські вісті», 1942.
Збережено стиль і орфографію.
Публікація В’ячеслава Брюховецького
Корисні статті для Вас:   Український кіно-режисер у Швайцарії*2012-03-11   Лист Міністру культури і відповідь Міністерства2018-01-01   Біографія як видовище2018-01-01     |