Простеження зв’язків між малярством і кінематографом (якщо друге тлумачити в ширшому значенні – як рухомі образи) можна розпочати задовго до появи першого фільму братів Люм’єр 1895 року. Російський режисер Сергій Ейзенштейн аналізував з-поміж іншого й малярство Ель Ґреко, вказуючи на тріщання його художніх образів по малярських швах, на їхню екстатичність, властиву для різних образних репрезентацій попередніх століть, яка отримує в кінематографі своє сучасне втілення. Енн Голлендер твердить, що зародки кінематографа (якщо розуміти його як прагнення рухомості зображення та нарацію) є вже в північноєвропейському ренесансному малярстві, яке вона називає «протокінематографічним». Анахронічні з перспективи нинішнього дня роздуми про зв’язки кінематографа та «не-рухомих» зображень зумовлені культурними чинниками. Пересичені схематичними уявленнями не лише про те, як знімати кіно, а й як конструювати видимий світ, призвичаєні до мобільного характеру візуальності, ми проектуємо таке своє бачення і на твори, які з’явилися ще до появи кіно. Водночас, якщо теза про кінематографічність некінематографічних зображень не позбавлена слушності, то корені її слід шукати у візуальній сутності самих зображень, що є не набутою, а питомою їх властивістю.
Проблема зв’язку між малярством (а ширше – нерухомим зображенням, скажімо, фотографією) та кінематографом постає в творчості багатьох режисерів. Зображення, зокрема художні полотна, часто ставали джерелом натхнення для створення сценографії фільму і внутрішньокадрового розташування елементів. Часом вони виконують додаткову функцію онтологічної критики специфіки кіно як медіума. Деякі режисери, як-от Ясудзіро Одзу, розуміли кінематографічну послідовність як серію кадрів, уміст яких, уже після попередніх замальовок, прискіпливо переглядався. Таким чином ці режисери ставили під сумнів поділ, запропонований Андре Базеном, – на доцентровий простір художнього образу та відцентровий простір кінообразу. Значно загальнішою проблемою, що виходить за межі питання про зв’язок із художнім зображенням, є питання про часовий характер кінематографа, яке по-різному актуалізується власне в мить зустрічі в кадрі з нерухомим зображенням або з образотворчою цитатою. Ці образні цитати, активізуючи пам’ять глядача, апелюють до свого джерела і творять часопросторову тріщину у візуальній тканині фільму. Може, найрадикальнішою спробою візуалізації такої напруги є «Злітна смуга» («La Jete») Кріса Картера (1962). Фільм є послідовністю фотографічних кадрів, образів пам’яті – подорожі в часі головного героя і наратора, що лише одного разу переривається короткою миттєвістю руху – розплющенням очей.
Як зауважив Паскаль Бонітцер, рідко хто згадує про те, що малярство не менш часто цитує кіно, ніж кіно малярство. На думку критика з «Cahiers du Cinema», в художників ХХ століття можна помітити запроваджене кінематографом сильне декадрування (скажімо, децентралізована перспектива, що апелює до позаекранного простору), новаторські перспективи та спосіб конструювання оповіді. Підтвердженням такої залежності є, як пише Бонітцер, творчість Леонардо Кремоніні (Leonardo Cremonini), Жака Монорі (Jacques Monory), а особливо Едварда Гоппера (Edward Hopper). Очевидне з нинішньої перспективи уявлення про кінематографічність картин останнього виникає через поєднання елементів, які художник міг запозичити в кінематографі, а також через цитування його картин у сучасних фільмах та пізніших полотнах. Породжена таким чином павутина слідів «кінематографа в Гоппера» і дзеркальна щодо неї павутина «Гоппера в кіно» і творить цей дуже інтенсивний ефект кінематографічності його картин. Надалі, аналізуючи різні варіанти появи малярства в кінематографі, найчастіше апелюватиму саме до його творчості.
Кіно зверталося і звертається не лише до конкретних творів мистецтва чи біографій художників, але й до стилів і течій, з їх особливими формами, що породжують певні значення або настрій. Роберт Віне в «Кабінеті доктора Каліґарі» (1920) створив клаустрофобну сценографію, що безпосередньо апелює до німецького експресіонізму, пов’язаного з групою «Die Brcke». Луїс Бунюель і Сальвадор Далі в «Андалузькому псі» (1929) послуговувалися сюрреалістичною поетикою сну. Своєю чергою, деякі полотна Едварда Гоппера видаються основним живописним відповідником гангстерських фільмів 1930-х і стилю нуар. Образні аналогії, які, зважаючи на приблизно той самий час появи фільмів і полотен, можна трактувати двояко, полягають головним чином у мізансценах і в способі оперування світлом: у сильних контрастах світлотіні, розміщенні постатей в інтер’єрі й самому способі зйомок цих інтер’єрів, а також у створеній цими чинниками наративній напрузі. Маю на увазі передусім його графіку «Нічні тіні»/«Night Shadows» (1920) та полотна «Сови»/«Nighthawks» (1942) і «Нічне зібрання»/«Conference at Night» (1949), з повторюваними в численних кіносценах мотивами постаті на темній вулиці, в барі або зустрічі в офісах. Одним із сучасних режисерів, які «бачать Гоппером», є Вім Вендерс, а промовистим прикладом описаного явища є його стрічка «Входьте без стуку»/«Don’t Come Knocking» (2005). Як він написав задовго до того: «Після днів сліпоти дві книжки розплющують мені очі на образи і вводять у стан спокійного споглядання: роман Емманюеля Бове та альбом із репродукціями Едварда Гоппера».
Картини з’являються у фільмах у другорядних ролях, а часом і як статисти. Як написав Лукаш Кепушевський, в «Солодкому житі»/«La Dolce vita» (1960) Федеріко Фелліні «Натюрморт» (1941) Джорджо Моранді є мовчазним свідком фіналу – вбивства. «Тихенько» повертаючись у простір кадру, він є передвісником, а водночас і «пуантом катастрофи». Спосіб вплетення полотна у візуально-дискурсивну тканину фільму, – наприклад, зіставлення цього натюрморту (дослівно: «мертвої природи». – Р.С.) з мертвим тілом, – надає нового вираження його образності, позначеній «внутрішньою трансформацією».
В «Бетмані» Тіма Бертона опиняємося всередині неіснуючого музею в Ґотемі, де Джокер, зіграний Джеком Ніколсоном (смертоносним актором, як він сам себе називає), разом із групою грабіжників нищить усі твори мистецтва. В певний момент він зупиняється перед картиною Гоппера «Наближаючись до міста»/«Approaching the City» (1946) і на площині стіни, поряд із залізничною дорогою, що зникає в тунелі, пише пензлем: «Тут був Джокер». Ця не надто суттєва для загальної фабули подія може, втім, прислужитися для рецепції самого полотна: антигерой знайшов місце для іконоборчого малярського підпису, що вписує це полотно в тремку вібрацію між поверхнею стіни на картині та його власною матеріальною площиною. Жестом художника графіті він зайняв місце, хоч і найсолідніше в предметному плані, але зображально – найнестійкіше та найслабше, адже воно ставить під сумнів природну площину картини. Відтак привласнювальний акт (ставлення власного підпису) стає ще брутальнішим, адже перекреслює художній задум Гоппера, заявлений порожньою смугою на стіні.
Прикладом найвдалішого синтезу кіно та малярства з апелюванням до картини Гоппера є фільм «Психо» (1960) Альфреда Ґічкока: красивий дім Бейтсів у стрічці створено на основі картини «Дім біля залізниці»/«House by the Railroad» (1925). Зазвичай пишуть, що запозичено тут лише іконографічний мотив, який позначився на сценографії фільму. Втім, якщо зважити на спосіб кадрування та перспективу, з якої відкривається вілла Бейтсів (вона постійно нависає над глядачем, особливо на початку стрічки), трактування будинку змушує глядача апелювати до картини як певної цілості. Утім, поступово ця цілість розмивається оповіддю. І перешкоду (якою в картині Гоппера є неподоланна смуга насипу) в «Психо» подолано: героям вдається потрапити всередину будинку, і в підвалі (відповідник того, що за насипом) вони знаходять відповідь на загадку родини Бейтсів.
Візуально привабливою формою цитування малярського образу в кінематографі є спроби точно відтворити його за допомогою акторів та відповідної сценографії, або, іншими словами, кіноверсії живих образів – «tableux vivants». У стрічці «Овечий сир»/«La Ricotta» П’єр Паоло Пазоліні здійснює травестію ренесансних картин (скажімо, «Зняття з хреста» Россо Фйорентіно, 1521), гротескно вказуючи на неможливість повторення намальованих поз і жестів. Жан-Люк Ґодар у «Пристрасті»/ «Passion» (1982) відтворює з-поміж іншого й «Нічну варту» Рембрандта (1642). Ганс Белтінґ називає це колективними образами пам’яті, метафорою, що стикається з дійсністю фільму, емоцією, що зіштовхується з дією. Французький режисер наголошує на тому, що дуже важко правильно відтворити нереалістичні (хоча вони і творять ефект реальності), створені художниками світлові умови. Картини Гоппера також неодноразово з’являлися в ролі «tableux vivants». У стрічці Герберта Росса «Мідяки з неба»/«Pennies from Heaven» (1981) незвичайно точно відтворено і до певної міри вписано в екранні рамки вже згадуваних «Сов», а також «Нью-Йорк»/«New York» (1939). Що стосується «Сов», то вже після першого кадру, який повторює картину, камера починає нишпорити по приміщенню бару, даючи глядачам змогу «доторкнутися очима» до того, що в картині наголошено непрозорою шибою та площиною полотна. В другому випадку створено ефект mise-en-abyme: герої, що сидять у кінотеатрі, зрештою самі перетворюються на акторів мюзиклу, який вони дивляться. Тим самим фільм спонукає трактувати картину-першоджерело, зосереджуючи увагу на приміщенні кінозалу, а не на білетерці, як це зазвичай роблять критики. До «Сов» звертався і Вендерс у «Кінці насильства»/«The End of Violence» (1997). Приміщення бару в нього є сценографією та знімальним планом, а в просторі між рогом будинку та площиною картини/екрану поміщено камери та знімальну групу. Хоч і в інший спосіб, тут також з’являється багаторівнева структура «фільму в картині в фільмі».
Цей перелік «кінематографізованих картин» в «окартинених фільмах» я завершу коротким аналізом найновішого фільму Анджея Вайди «Аїр»/«Tatarak» (2009), знятим за оповіданням Ярослава Івашкевича, в якому режисер цитує картину Гоппера «Жінка в сонці»/«Woman in the Sun» (1961). На картині показано голу жіночу постать, що стоїть посеред скромно обставленої готельної кімнати, де, крім ліжка і двох картин, є ще тільки два вікна: одне навпроти глядача (ним відкривається незримий краєвид), а друге наголошено лише фіранкою, що висить тонкою смужкою справа. Повернута до глядача в профіль жінка тримає в руках цигарку і дивиться в бік невидимого для глядача вікна, розташованого за картиною і далі на те, що за вікном (тобто в уявний простір поза межами кімнати). Вона стоїть у яскравій смузі світла, що падає на неї через це вікно. Це світло, джерело якого невидиме для нас, становить дослівну та метафоричну основу її картинного буття. Меланхолійність зображення, про яку неодноразово писали критики, полягає не в настроєвому вимірі картини, – вона в погляді жінки (а водночас і глядача), що шукає своєї кінцевої точки, вона у відчутті втрати.
Сценографічне повторення цієї картини встановлює рамку для кількох вплетених у головну фабулу квазітеатральних фрагментів «Аїру», що виникають під час монологічної автобіографічної оповіді Кристини Янди (акторка, що зіграла головну роль у фільмі. – Р.С.), яка згадує в фільмі останні місяці життя і смерть свого власного чоловіка Едварда Клосінського.
Нерухомий кадр без змін повторює межі художнього полотна. Єдине – в кутку кімнати з’являється крісло, відоме з ескізів до картини. Справа бачимо наголошене фіранкою вікно. Жінка рухається в кадрі, а водночас і в картині Гоппера, вписаній у фільм Вайди, апелюючи до тих глядачів, які знають твір американського художника. Так, як і жінка на картині, вона курить цигарку і ходить кімнатою. Вона наближається до камери (площини екрану і картини), ніби до вікна, і переступає її: тепер ми почасти не бачимо її голови і нижньої частини тіла. Кадр залишається нерухомим, додатково закріплюючи амбівалентну вписаність картини в тканину фільму. Тут з’являється протиставлення простору та обмеження, якими виявляються випадковий простір полотна та кінематографічна дійсність. Цитування образу зміцнює парадокс швидкоплинного, а водночас зупиненого часу (і образу). Це час поза головною сюжетною лінією, взятою з оповідання Ярослава Івашкевича, і водночас міцно зрощений з нею через паралельний зв’язок тем любові та смерті. Тим паче, фабульні тріщини, що оголюють процес створення «Аїру», знімають відмінність між Яндою та її героїнею – Мартою. «Жінка в сонці» дає час, щоб прозвучала дуже особиста розповідь акторки, й разом з тим посилює її лінією, про яку часто писали дослідники цього твору, – лінією життя до смерті: заглядання за межу.
Бібліографія
A. Bazin. What is cinema?, Berkeley, 2004.
H. Belting. The invisible masterpiece, Londîn, 2001.
P. Bonitzer, Decadrages. Peinture et Cinema, Paryz, 1985.
A. Dalle Vacche (red.), The visual turn. Classical film theory and art history,
Nowy Brunszwik, 2003.
A. Hollander. Moving pictures, Nowy Jork, 1989.
L. Kiepuszewski, Slodkie zycie i martwa natura. Milczenie jako aspekt recepcji dziela sztuki, w: M. Poprzecka (red.), Brak slow. Topos „niewyslowienia” w nauce i literaturze o sztuce (Materialy Seminarium Metodologicznego Stowarzyszenia Historykow Sztuki, Nieborow 2006), Warszawa, 2007.
G. Levin. Edward Hopper. Catalogue raisonne, Nowy Jork, 1995.
W. Wenders. Wim Wenders: On film.
Essays and conversations, London, 2001.
* Filip Lipinski. Nie-ruchome obrazy: malarstwo i kino // Arteon. – nr. 7 (111) lipiec 2009. – S. 23–27.
Переклад з польської Роксоляни Свято
Переклад і публікація – з дозволу автора та журналу «Arteon».
Корисні статті для Вас:   Від ненависті до любові - шлях коротший... чи навпаки?2011-09-24   Римейк як світоглядна практика2011-06-07   Fashion obsession: мода в кіно та кіно про моду2011-03-03     |